opensubscriber
   Find in this group all groups
 
Unknown more information…

w : www-fa-general@gnu.org 10 October 2011 • 2:30PM -0400

[PersianGNU] اسم مترجم
by Abbas Esmaeeli

REPLY TO AUTHOR
 
REPLY TO GROUP




سلام بچه‌ها

یه موردی هست که دوست دارم نظر شماها رو بدونم بچه‌ها. مقالاتی که ترجمه می‌شن
می‌تونن اسم مترجم رو انتهای مقاله داشته باشن. علاوه بر اون من همیشه اسم
مترجم اصلی رو تو هدر فایل po می‌ذارم، که البته این تو سایت نشون داده نمیشه،
ولی اعتبار طرف هست. در مورد گزینه اول که پایین صفخه نشون داده بشه من خودم
هیچ وقت این کار رو نکردم و اسم خودم رو نذاشتم. آیدین و بقیه همه که قدیم‌ها
کمک می‌کردن هیچ وقت انتهای مقاله اسم مترجم رو اضافه نمی‌کردن. حالا سوال این
هست که آیا باید اسم مترجم پایین صفحه قرار بگیره یا نه؟

چند تا مورد هم هست به نظرم خوبه تو تصمیم‌گیریتون در نظر داشته باشید:

   - یکی اینکه به نظرم میاد هدف ما از ترجمه مقالات سایت گنو فراتر از این هست
   که بخواهیم حتما اسممون زیر صفحه نشون داده بشه. در واقع به نظرم اگر کسی فقط
   برای این می‌خواد مقالات رو ترجمه که اسمش اون پایین باشه، راستش به نظر من
   بهتره که اصلا از اون ترجمه استفاده نشه. شاید یه کم رادیکال به نظر بیاد،‌ ولی
   دوستان توجه کنید که اینجا پروژه گنو هست. مرکز و کانون جنبش نرم‌افزار آزاد و
   من خودم عمیقا معتقدم که رهبر و ایده‌آل‌های چنین جنبش‌هایی باید هم رادیکال
   باشن تا وقتی تو سطح جامعه پیاده‌سازی میشن به یه تعادلی برسن. سخته توضیحش!
   - دو اینکه ما یا باید برای همه مقالات این کار رو بکنیم،‌ یا نکنیم.
   اینجوری هماهنگی بیشتری بین صفحات فارسی ایجاد میشه. در واقع به نظرم قشنگ نیست
   که بعضی‌هاشون اسم داشته باشه و بعضی‌هاشون نداشته باشه.
   - وقتی یک نفر اصل مقاله رو ترجمه می‌کنه و بعدها برای اون مقاله آپدیت
   میاد، اگر اسم مترجم زیر سایت باشه دو حالت نامطلوب می‌تونه پیش بیاد. یکی
   اینکه ممکنه برای بقیه خوشایند نباشه که رو اون مقاله کار کنن و آپدیتش کنن، در
   حالی که اسم یه نفر دیگه زیر اون مقاله هست. دوم اینکه اگر شخصی آپدیت کنه و
   اسم خودش رو اون زیر بنویسه حق نفر اول ضایع میشه. الان یک موردی دیدم که این
   اتفاق افتاده. این رو فقط برای مثال می‌زنم و واقعا به طور صریح و قاطع میگم
   نمی‌خوام کسی رو مورد سرزنش قرار بدم. فقط مثال می‌زنم که بدونین داستان چیه و
   من چرا این بحث رو باز کردم. در واقع مهیار هم خیلی تو کار ترجمه‌ها کمک کرده و
   در کنار کار ترجمه به عنوان یه عضو تیم فارسی، به خاطر یه کار دیگه دسترسی داره
   به مخازن (که خوب نه من، نه مهیار کار شاقی نکردیم برای گرفتن این دسترسی)، به
   نظر میاد مهیار یکی از مقالات قدیمی که آیدین ترجمه کرده بود رو آپدیت کرده و
   اسم خودش رو گذاشته پایین صفحه که خوب به نظرم صحیح نیست. باز هم تکرار می‌کنم
   که قصدم سرزنش نیست به هیچ وجه. من از کمک‌های مهیار ممنونم وحتی این مورد هم
   شاید اتفاقی باشه یا حتی صورت مساله چیز دیگه‌ای باشه که این اتفاق افتاده.

با این اوصاف من رای میدم به اینکه اسم مترجم رو زیر مقالات نگذاریم، ولی اعضای
تیم که کمک کردن رو تو پروژه فارسی که به همین منظور تا ساوانا هست عضو کنیم و
اسم همه اعضای تیم رو هم یک جا مکتوب کنیم.

لطفا نظراتتون رو بگین تا به یه جمع‌بندی برسیم. قطعا ملاک نظر اکثریت گروه
هست.

--
مرسی
ایریکس

Bookmark with:

Delicious   Digg   reddit   Facebook   StumbleUpon

Related Messages

opensubscriber is not affiliated with the authors of this message nor responsible for its content.