opensubscriber
   Find in this group all groups
 
Unknown more information…

w : web-translators-pl@gnu.org 5 January 2005 • 12:28PM -0500

[gnu-pl] wwwgnudiff - raport nr 459
by Wojciech Kotwica

REPLY TO AUTHOR
 
REPLY TO GROUP




---------- NOWE PLIKI --------
Nowy plik: http://www.gnu.org/graphics/slickgnu.html
------------------------------

--- prev/www/copyleft/copyleft.html Sat Oct 30 05:27:14 2004
+++ curr/www/copyleft/copyleft.html Wed Jan  5 05:27:18 2005
@@ -37,10 +37,6 @@
   <li><a href="#WhatIsCopyleft"
        id="TOCWhatIsCopyleft">What is Copyleft?</a></li>
-  <li><a href="#translationsGPL"
-       id="TOCtranslations">Translations of the GPL</a></li>
-  <li><a href="#translationsLGPL"
-       id="TOCtranslationsLGPL">Translations of the LGPL</a></li>
-  <li><a href="#translationsGFDL"
-       id="TOCtranslationsGFDL">Translations of the GFDL</a></li>
+  <li><a href="/licenses/translations.html"
+       id="TOCtranslations">Translations of the GNU licenses</a></li>
   <li><a href="/philosophy/philosophy.html">Other Texts to Read</a></li>
</ul>
@@ -186,193 +182,6 @@

<hr />
-
-<h4><a href="#TOCtranslations"
-       id="translationsGPL">Translations of the GPL</a></h4>
-<p>
-These translations are not official.  Legally speaking, the original
-(English) version of the GPL is what specifies the actual distribution
-terms for GNU programs.</p>
-
-<p>
-The reason the FSF does not approve these translations as officially
-valid is that checking them would be difficult and expensive (needing
-the help of bilingual lawyers in other countries).  Even worse, if an
-error did slip through, the results could be disastrous for the whole
-free software community.  As long as the translations are unofficial,
-they can't do any harm, and we hope they help more people understand
-the GPL.</p>
-
-<p>
-We give permission to publish translations of the GPL, GFDL, or LGPL
-into other languages, provided that you (1) label your
-translations as unofficial (see below for how to do this), to
-inform people that they do not count legally as substitutes for
-the authentic version, and (2) you agree to install changes at our
-request, if we learn from other friends of GNU that changes are
-necessary to make the translation clearer.</p>
-
-<p>
-To label your translations as unofficial we want you to add the
-following text at the beginning,
-both in English and in the language of the translation---replacing
-<em>language</em> with the name of that language:</p>
- <blockquote><p>
-This is an unofficial translation of the GNU General Public License
-into <em>language</em>.  It was not published by the Free Software
-Foundation, and does not legally state the distribution terms for
-software that uses the GNU GPL--only the original English text of the
-GNU GPL does that.  However, we hope that this translation will help
-<em>language</em> speakers understand the GNU GPL better.
- </p></blockquote>
-
-<ul>
-<!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
-
-<!-- The language is Portuguese, the dialect is Brazilian. -->
-<!-- To be kind to the user, we list it under both "B" and "P" -->
-  <li><a href="http://www.magnux.org/doc/GPL-pt_BR.txt">Brazilian
-       Portuguese</a> translation of the GPL</li>
-   <li><a href="http://bulgaria.sourceforge.net/prava/gplbg.html">Bulgarian
-       </a> translation of the GPL</li>
-  <li><a href="http://staff.cesnet.cz/~lhotka/gnugpl-cz.html">Czech
-       </a> translation of the GPL</li>
-  <li><a href="http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.php">Finnish</a>
-            translation of the GPL</li>
-  <li><a href="http://www.april.org/gnu/gpl_french.html">French</a> translation of the GPL</li>
-  <li><a href="http://www.gnu.de/gpl-ger.html">German</a>
-       translation of the GPL</li>
-  <li><a href="http://vlsm.org/etc/gpl-unofficial.id.html">Indonesian</a> translation of the GPL</li>
-  <li><a href="http://www.softwarelibero.it/gnudoc/gpl.it.txt">Italian</a>
-       translation of the GPL</li>
-       <!-- lgpl.ja.html is NOT a translation of GPL -->
-  <li><a href="ftp://ftp.sra.co.jp/pub/gnu/local-fix/GPL2-j/">Japanese</a>
-       translation of the GPL, available in
-       <a href="ftp://ftp.sra.co.jp/pub/gnu/local-fix/GPL2-j/gpl.text.gz">plain
-       text (gzipped, 7k)</a> or as a
-       <a href="ftp://ftp.sra.co.jp/pub/gnu/local-fix/GPL2-j/gpl.tex.gz">TeX
-       document (gzipped, 7k)</a>.</li>
-  <li><a href="http://korea.gnu.org/people/chsong/copyleft/gpl.ko.html">Korean</a>
-translation of the GPL</li>
-  <li><a href="http://gnu.org.pl/text/licencja-gnu.html">Polish</a> translation of the GPL</li>
-<!-- The language is Portuguese, the dialect is Brazilian. -->
-<!-- To be kind to the user, we list it under both "B" and "P" -->
-  <li><a href="http://www.magnux.org/doc/GPL-pt_BR.txt">Brazilian
-       Portuguese</a> translation of the GPL</li>
-  <li><a href="http://www.roedu.net/gplro.html">Romanian</a>
-       translation of the GPL</li>
-  <li><a href="http://www.infolex.narod.ru/gpl_gnu/gplrus.html">Russian</a> translation of the GPL</li>
-  <li><a href="http://gugs.sindominio.net/gnu-gpl/gples.html">Spanish</a> translation of the GPL</li>
-  <li><a href="http://www.algonet.se/~mpawlo/gnugpl2.html">Swedish</a> translation of the GPL</li>
-  <li><a href="http://developer.thai.net/gpl/">Thai</a>
-     translation of the GPL</li>
-  <li><a href="http://www.belgeler.org/KiTAPLIK/gpl.html">Turkish</a> translation of the GPL</li>
-<!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
-</ul>
-
-<hr />
-
-<h4><a href="#TOCtranslationsLGPL"
-       id="translationsLGPL">Translations of the LGPL</a></h4>
-
-<p>
-These translations are not official.  See
-<a href="#translationsGPL">translations of the GPL</a>
-for why.</p>
-
-<ul>
-<!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
-  <li><a href="http://www.debian.or.jp/~mhatta/lesser.ja.txt">Japanese</a>
-        translation of the LGPL</li>
-<!-- mhatta also used to host a German version; I'll see what happened to
-  it.  -brett 2002-07-29
--->
-  <li><a href="http://korea.gnu.org/people/chsong/copyleft/lgpl.ko.html">Korean</a>
-translation of the LGPL</li>
-   <li><a href="http://www.infolex.narod.ru/gpl_gnu/lgplrus.html">Russian</a> translation of the LGPL</li>
-   <li><a href="http://gugs.sindominio.net/gnu-gpl/lgpl-es.html">Spanish</a>
-        translation of the LGPL</li>
-   <li><a href="http://www.belgeler.org/KiTAPLIK/lgpl.html">Turkish</a> translation of the LGPL</li>
-  
-  <!-- lgpl.ja.html is NOT a translation of LGPL -->
-      
-<!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
-</ul>
-
-<p>
-If you make a translation of the GNU LGPL, it should follow the guidelines for
- making
-<a href="#translationsGPL">translations of the GPL</a>.
-
-<br />
-
-Please also let
-<a href="mailto:webmasters@www...."><webmasters@www....></a>
-know!</p>
-
-
-<hr/>
-
-<h4><a href="#TOCtranslationsGFDL"
-       id="translationsGFDL">Translations of the GFDL</a></h4>
-
-<p>
-These translations are not official.  See
-<a href="#translationsGPL">translations of the GPL</a>
-for why.</p>
-
-<ul>
-<!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
-<!-- PLEASE DO NOT HOST TRANSLATIONS OF ANY OF OUR LICENSES ON OUR WEBSERVER -->
-<!-- THIS MAY LEAD THEM TO BEING CONSTRUED AS 'OFFICIAL'   -->
-<!-- fdl.ja.html is NOT a translation of GFDL -->
-
-   <li>French
-       translations of the GFDL
- (<a href="http://cesarx.free.fr/gfdlf.html">1</a>)
- (<a href="http://www.IDEALX.org/fr/doc/gfdl/gfdl.html">2</a>)</li>
-  <li><a href="http://nautix.sourceforge.net/docs/fdl.de.html"
-       id="GFDLGermanTranslation">German</a>
-       translation of the GFDL</li>
-
-  <li><a href="http://www.cs.technion.ac.il/~erelsgl/tnk/rjyon_bivrit.html">Hebrew</a>
-  translation of the GFDL</li>
-
-  <li><a href="http://geocities.com/alkuma/linux/fdl.html">Hindi</a>
-  translation of the GFDL</li>
-
-  <li><a href="http://www.softwarelibero.it/gnudoc/fdl.it.html"
-       id="GFDLItalianTranslation">Italian</a>
-       translation of the GFDL</li>
-
-<!-- fdl.ja.html is NOT a translation of GFDL -->
-  <li><a href="http://www.debian.or.jp/~mhatta/fdl.ja.txt"
-       id="GFDLJapaneseTranslation">Japanese</a>
-       translation of the GFDL</li>
-    
-  <li><a href="http://korea.gnu.org/people/chsong/copyleft/fdl.ko.html">Korean</a>
-translation of the GFDL</li>
-  <li><a href="http://www.infolex.narod.ru/gpl_gnu/gfdlrus.html">Russian</a> translation of the GFDL</li>
-  <li><a href="http://ro.wikipedia.org/wiki/GNU_FDL">Romanian</a> translation of the GFDL</li>
-  <li>Spanish
-       translations of the GFDL :
- (<a href="http://www.geocities.com/larteaga/gnu/gfdl.html">1</a>)
- (<a href="http://gugs.sindominio.net/gnu-gpl/fdl-es.html">2</a>)</li>
-
-<li><a href="http://cy.wikipedia.org/wiki/GNU_FDL/cyfieithiad_FDL">Welsh</a> translation of the GFDL</li>
-
-<!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
-</ul>
-
-<p>
-If you make a translation of the GNU GFDL, it should follow the guidelines for
- making
-<a href="#translationsGPL">translations of the GPL</a>.
-
-<br />
-
-Please also let
-<a href="mailto:webmasters@www...."><webmasters@www....></a>
-know!</p>
-
+<h4><a href="/licenses/translations.html">Translations of
+the GNU licenses</a></h4>
<hr />
<h4><a href="/philosophy/philosophy.html">Other Texts to Read</a></h4>
@@ -452,5 +261,5 @@
Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2004/10/29 04:35:00 $ $Author: rms $
+$Date: 2005/01/04 21:52:38 $ $Author: alex_muntada $
<!-- timestamp end -->
</p>
--- prev/www/gnu/gnu-user-groups.html Wed Dec 29 05:27:39 2004
+++ curr/www/gnu/gnu-user-groups.html Wed Jan  5 05:27:41 2005
@@ -141,4 +141,5 @@
       Software Livre Paraná, Brasil</a></li>
       <li><a href="http://gnurp.org/">GNURP - Rio Preto/SP</a></li>
+      <li><a href="http://www.myjavaserver.com/~projetolibelula">Projeto LibĂ©lula</a></li>

     </ul></li>
@@ -385,5 +386,5 @@
Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2004/12/28 14:11:02 $ $Author: jlpence $
+$Date: 2005/01/04 19:37:37 $ $Author: jlpence $
<!-- timestamp end -->
</p>
--- prev/www/graphics/agnuhead.html Thu Aug 19 05:27:53 2004
+++ curr/www/graphics/agnuhead.html Wed Jan  5 05:27:48 2005
@@ -90,4 +90,14 @@
       <li>ascii (txt) <a href="gnu-head.txt">5k</a></li>
     </ul>
+    
+    <p>
+      Dustin Jorge made a nice wallpaper inspired by this this GNU head. He spent some time researching copyright and thoughts on intellectual property for a paper he had to do for a class. In the meantime he made this desktop.</p>
+    <p>
+      This wallpaper is available in the following formats:
+    </p>
+
+    <ul>
+      <li>png <a href="/graphics/gnublue.png">503k</a></li>
+     </ul>

     <p>
@@ -122,5 +132,5 @@

<p>
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 2004 Free Software Foundation, Inc.,
+Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.,
59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA
<br />
@@ -133,5 +143,5 @@
Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2004/08/07 00:48:32 $ $Author: derekgnu $
+$Date: 2005/01/04 20:44:00 $ $Author: pbrunier $
<!-- timestamp end -->
</p>
--- prev/www/graphics/graphics.html Mon Jan  3 05:27:47 2005
+++ curr/www/graphics/graphics.html Wed Jan  5 05:27:55 2005
@@ -93,4 +93,5 @@
       <li><a href="/graphics/spiritoffreedom.html">The Spirit of Freedom</a></li>
       <li><a href="/graphics/kafa.html">Abstract GNU Art</a></li>
+      <li><a href="/graphics/slickgnu.html">a Slick GNU logo</a></li>
     </ul>

@@ -163,5 +164,5 @@

<p>
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 2004 Free Software Foundation, Inc.,
+Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.,
59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111,  USA
<br />
@@ -174,5 +175,5 @@
Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2005/01/03 00:42:07 $ $Author: jlpence $
+$Date: 2005/01/04 20:39:34 $ $Author: pbrunier $
<!-- timestamp end -->
</p>
--- prev/www/licenses/gpl-faq.html Fri Dec 17 05:27:54 2004
+++ curr/www/licenses/gpl-faq.html Wed Jan  5 05:28:09 2005
@@ -413,6 +413,10 @@
     the licenses of a plug-in?</a></li>
  
-    <li><a href="#GPLPluginsInNF" name="TOCGPLPluginsInNF">Can I use the
-    GPL for a plug-in for a non-free program?</a></li>
+    <li><a href="#GPLPluginsInNF" name="TOCGPLPluginsInNF">Can I apply the
+    GPL when writing a plug-in for a non-free program?</a></li>
+
+    <li><a href="#NFUseGPLPlugins" name="TOCNFUseGPLPlugins">Can I
+    release a non-free program that's designed to load a GPL-covered
+    plug-in?</a></b></dt>
  
     <li><a href="#GPLInProprietarySystem"
@@ -1276,8 +1280,9 @@
If the program dynamically links plug-ins, and they make function
calls to each other and share data structures, we believe they form a
-single program, so plug-ins must be treated as extensions to the main
-program.  This means they must be released under the GPL or a
-GPL-compatible free software license, and that the terms of the GPL
-must be followed when those plug-ins are distributed.</p>
+single program, which must be treated as an extension of both the main
+program and the plug-ins.  This means the plug-ins must be released
+under the GPL or a GPL-compatible free software license, and that the
+terms of the GPL must be followed when those plug-ins are
+distributed.</p>
<p>
If the program dynamically links plug-ins, but the communication
@@ -1287,6 +1292,6 @@
</p></dd>

-<dt><b><a href="#TOCGPLPluginsInNF" name="GPLPluginsInNF">Can I use the
-GPL for a plug-in for a non-free program?</a></b></dt>
+<dt><b><a href="#TOCGPLPluginsInNF" name="GPLPluginsInNF">Can I apply the
+GPL when writing a plug-in for a non-free program?</a></b></dt>

<dd>
@@ -1298,12 +1303,40 @@
If the program dynamically links plug-ins, and they make function
calls to each other and share data structures, we believe they form a
-single program, so plug-ins must be treated as extensions to the main
-program.  This means that linking the GPL-covered plug-in with the
-main program would violate the GPL.  However, you can resolve that
-legal problem by adding an exception to your program's license
-which gives permission to link it with the non-free main program.</p>
+single program, which must be treated as an extension of both the main
+program and the plug-ins.  This means that combination of the
+GPL-covered plug-in with the non-free main program would violate the
+GPL.  However, you can resolve that legal problem by adding an
+exception to your plug-in's license, giving permission to link it with
+the non-free main program.</p>
+<p>
+See also the question <a href="#FSWithNFLibs">I am
+writing free software that uses a non-free library.</a>
+</p></dd>
+
+<dt><b><a href="#TOCNFUseGPLPlugins" name="NFUseGPLPlugins">Can I
+release a non-free program that's designed to load a GPL-covered
+plug-in?</a></b></dt>
+
+<dd>
+It depends on how the program invokes its plug-ins.
+If the program uses fork and exec to invoke plug-ins, then the
+plug-ins are separate programs, so the license of the plug-in
+makes no requirements about the main program.
+<p>
+If the program dynamically links plug-ins, and they make function
+calls to each other and share data structures, we believe they form a
+single program, which must be treated as an extension of both the main
+program and the plug-ins.  In order to use the GPL-covered plug-ins,
+the main program must be released under the GPL or a GPL-compatible
+free software license, and that the terms of the GPL must be followed
+when the main program is distributed for use with these plug-ins.</p>
+<p>
+If the program dynamically links plug-ins, but the communication
+between them is limited to invoking the `main' function of the plug-in
+with some options and waiting for it to return, that is a borderline
+case.
<p>
-For more details, see the question above that starts with, "I am
-writing free software that uses a non-free library."
+See also the question <a href="#FSWithNFLibs">I am
+writing free software that uses a non-free library.</a>
</p></dd>

@@ -2272,5 +2305,5 @@
Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2004/12/16 15:10:37 $ $Author: corey $
+$Date: 2005/01/05 02:26:38 $ $Author: rms $
<!-- timestamp end -->
</p>
--- prev/www/licenses/translations.html Sun Jan  2 05:27:58 2005
+++ curr/www/licenses/translations.html Wed Jan  5 05:28:09 2005
@@ -167,6 +167,7 @@
   <li><a href="http://developer.thai.net/gpl/">Thai</a>
      translation of the GPL</li>
-  <li><a href="http://www.arayan.com/da/gpl_tr.html">Turkish</a> translation
-     of the GPL</li>
+  <li>Turkish translations of the GPL (<a
+     href="http://www.arayan.com/da/gpl_tr.html">1</a>) (<a
+     href="http://www.belgeler.org/KiTAPLIK/gpl.html">2</a>)</li>
   <li><a href="http://www.asahi-net.or.jp/~as9d-kvlv/translations/GPL-License.v.2-uk.txt">Ukranian</a>
      translation of the GPL</li>
@@ -199,6 +200,7 @@
   <li><a href="http://gugs.sindominio.net/licencias/lgpl-es.html">Spanish</a>
translation of the LGPL</li>
-  <li><a href="http://www.arayan.com/da/lgpl_tr.html">Turkish</a>
- translation of the LGPL</li>
+  <li>Turkish translations of the LGPL (<a
+        href="http://www.arayan.com/da/lgpl_tr.html">1</a>) (<a
+        href="http://www.belgeler.org/KiTAPLIK/lgpl.html">2</a>)</li>
</ul>

@@ -220,5 +222,5 @@
   <li><a href="http://www.softcatala.org/llicencies/fdl-ca.html">Catalan</a>
translation of the GFDL</li>
-  <li><a href="http://www.linuxfans.org/nuke/modules.php?name=Forums&file=viewtopic&t=69454">Chinese (Simplified)</a>
+  <li><a href="http://www.linuxfans.org/nuke/modules.php?name=Forums&file=viewtopic&t=69454">Chinese (Simplified)</a>
         translation of the GFDL</li>
   <li><a href="http://edt1023.sayya.org/license/fdl-zh.html">Chinese (Traditional)</a>
@@ -234,6 +236,10 @@
   <li><a href="http://www.ic.unicamp.br/~norton/fdl.html">Portuguese (Brazilian)</a>
         translation of the GFDL</li>
+  <li><a href="http://ro.wikipedia.org/wiki/GNU_FDL">Romanian</a>
+        translation of the GFDL</li>
   <li><a href="http://curso-sobre.berlios.de/introsobre/">Spanish</a>
translation of the GFDL (TXT, HTML, and XML format)</li>
+  <li><a href="http://cy.wikipedia.org/wiki/GNU_FDL/cyfieithiad_FDL">Welsh</a>
+        translation of the GFDL</li>

</ul>
@@ -251,13 +257,13 @@
(<a href="http://cesarx.free.fr/gfdlf.html">1</a>)
(<a href="http://www.IDEALX.org/fr/doc/gfdl/gfdl.html">2</a>)</li>
-<!-- Disabled this german translation. Host not found error
   <li><a href="http://nautix.sourceforge.net/docs/fdl.de.html"
        id="GFDLGermanTranslation">German</a>
        translation of the GFDL</li>
--->
<!-- Disabled this hebrew translation. File not found error (- the_duke -)
   <li><a hreF="http://www.cs.technion.ac.il/~erelsgl/tnk/rjyon_bivrit.html">Hebrew</a>
   translation of the GFDL</li>
-->
+  <li><a href="http://geocities.com/alkuma/linux/fdl.html">Hindi</a>
+       translation of the GFDL</li>
   <li><a href="http://www.softwarelibero.it/gnudoc/fdl.it.html"
        id="GFDLItalianTranslation">Italian</a>
@@ -350,5 +356,5 @@
Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2005/01/02 00:39:18 $ $Author: alex_muntada $
+$Date: 2005/01/04 23:09:45 $ $Author: alex_muntada $
<!-- timestamp end -->
</p>
--- prev/www/server/whatsnew.html Tue Jan  4 05:28:55 2005
+++ curr/www/server/whatsnew.html Wed Jan  5 05:28:50 2005
@@ -27,6 +27,10 @@
    and <a href="/press/press.html#releases"><strong>Releases</strong></a></p>
     <dl>
+      <dt>04 January 2005 </dt>
+      <dd>Current FSF associate members will receive a <a href="http://member.fsf.org/referral-2004">customized message recorded by RMS or Eben Moglen</a>, suitable for use as the greeting on their answering machine, voicemail or home page, when they inspire three new people to join as annual members!</dd>
+    </dl>
+    <dl>
       <dt>03 January 2005</dt>
-      <dd>Actually files in <a href="/music/free-software-song.html">free software song</a>. Mike send us new revision about <a href="/music/free-software-song.ly">free-software-song.ly</a> and <a href="/music/free-software-song.ps.gz">free-software-song.ps.gz</a>. This file are actually for <a href="http://www.cs.uu.nl/~hanwen/lilypond/index.htm">Lylipond 2.4.0</a></dd>
+      <dd>We have revised the music to the <a href="http://www.gnu.org/music/free-software-song.html">Free Software Song</a>. The <a href="http://www.cs.uu.nl/%7Ehanwen/lilypond/index.htm">Lilypond</a> are <a href="http://www.gnu.org/music/free-software-song.ly">here</a> and <a href="http://www.gnu.org/music/free-software-song.ps.gz">here</a>.</dd>
     </dl>
     <dl>
@@ -44,5 +48,5 @@
     <dl>
       <dt>24 December 2004</dt>
-      <dd>We have placed a banner on top of the main page to thank Poland for blocking the European software patent vote. We urge all proponents of software Freedom to not only do the same with thier own sites, but also send a letter thanking them for doing so. More information can be found <a href="/thankpoland.html">here</a>.</dd>
+      <dd>We have placed a banner on top of the main page to thank Poland for blocking the European software patent vote. We urge all proponents of software Freedom to not only do the same with their own sites, but also send a letter thanking them for doing so. More information can be found <a href="/thankpoland.html">here</a>.</dd>
     </dl>
     <dl>
@@ -51,8 +55,4 @@
     </dl>
     <dl>
-      <dt>13 December 2004 </dt>
-      <dd>Current FSF associate members will receive a <a href="http://member.fsf.org/referral-2004">customized message recorded by RMS or Eben Moglen</a>, suitable for use as the greeting on their answering machine, voicemail or home page, when they inspire three new people to join as annual members!</dd>
-    </dl>
-    <dl>
       <dt>19 November 2004</dt>
       <dd>
@@ -255,5 +255,5 @@
       <p>Updated:
<!-- timestamp start -->
- $Date: 2005/01/03 20:06:36 $ $Author: nferrier $
+ $Date: 2005/01/04 19:07:10 $ $Author: nferrier $
<!-- timestamp end --></p>
     </div>
--- prev/www/server/whatsnew.pl.html Tue Jan  4 05:28:55 2005
+++ curr/www/server/whatsnew.pl.html Wed Jan  5 05:28:50 2005
@@ -46,5 +46,5 @@
     <dl>
       <dt>14 grudnia 2004</dt>
-      <dd>www.gnu.org oferuje kanał RSS z naszą stroną <a href="/server/whatsnew.html">What's new</a>. Stopniono wprowadzamy wiadomości w innych językach. Wkrótce powinniście móc czytać RSS z GNU w swoim języku.</dd>
+      <dd>www.gnu.org oferuje kanał RSS z naszą stroną <a href="/server/whatsnew.pl.html">Co nowego</a>. Stopniono wprowadzamy wiadomości w innych językach. Wkrótce powinniście móc czytać RSS z GNU w swoim języku.</dd>
     </dl>
     <dl>
@@ -58,5 +58,5 @@
     <dl>
       <dt>14 września 2004</dt>
-      <dd>Dodano nowy artykuł Richarda Stallmana: <a href="/philosophy/fighting-software-patents.html">Fighting Software Patents - Singly and Together</a> oraz odnośnik do niego na stronie <a href="/philosophy/philosophy.pl.html#LicensingFreeSoftware">Filozofia</a>.</dd>
+      <dd>Dodano nowy artykuł Richarda Stallmana: <a href="/philosophy/fighting-software-patents.pl.html">Zwalczanie patentów na oprogramowanie - w pojedynkę i wspólnie</a> oraz odnośnik do niego na stronie <a href="/philosophy/philosophy.pl.html#LicensingFreeSoftware">Filozofia</a>.</dd>
     </dl>
     <dl>
@@ -74,5 +74,5 @@
     <dl>
       <dt>6 lipca 2004</dt>
-      <dd><a href="http://www.gnu.org/people/speakers.html#Stallman">Richard M. Stallman</a> zamieścił notatkę na <a href="http://www.gnu.org/licenses/license-list.html">stronie o licencjach</a>, wyjaśniającą, dlaczego <a href="http://www.opensource.org/licenses/rpl.php">Reciprocal Public License</a> nie jest licencją wolnego oprogramowania.</dd>
+      <dd><a href="http://www.gnu.org/people/speakers.html#Stallman">Richard M. Stallman</a> zamieścił notatkę na <a href="http://www.gnu.org/licenses/license-list.pl.html">stronie o licencjach</a>, wyjaśniającą, dlaczego <a href="http://www.opensource.org/licenses/rpl.php">Reciprocal Public License</a> nie jest licencją wolnego oprogramowania.</dd>
     </dl>
     <dl>
@@ -94,9 +94,9 @@
     <dl>
       <dt>4 czerwca 2004</dt>
-      <dd>Dodano stronę <a href="/server/takeaction.html">Podejmijcie Działania</a> i odnośnik do niej ze strony głównej oraz ze strony <a href="/keepingup.html#takeaction">/keepingup.html</a>. Celem było uzyskanie większej swobody w opisywaniu proponowanych do podjęcia akcji, a równocześnie zachowanie zasady zamieszczania zwięzłych informacji na głównej stronie. Strona "Podejmijcie Działania" jest wzorowana na stronie "Co nowego".</dd>
+      <dd>Dodano stronę <a href="/server/takeaction.pl.html">Podejmijcie Działania</a> i odnośnik do niej ze strony głównej oraz ze strony <a href="/keepingup.pl.html#takeaction">/keepingup.pl.html</a>. Celem było uzyskanie większej swobody w opisywaniu proponowanych do podjęcia akcji, a równocześnie zachowanie zasady zamieszczania zwięzłych informacji na głównej stronie. Strona "Podejmijcie Działania" jest wzorowana na stronie "Co nowego".</dd>
     </dl>
     <dl>
       <dt>21 maja 2004</dt>
-      <dd>Dodano nowe informacje na temat tworzenia kopii lustrzanych www.gnu.org na stronie <a href="/server/mirror.html">www.gnu.org/server/mirror.html</a>. Obecnie do aktualizowania kopii lustrzanych zalecamy korzystania z rsync (z ibiblio.org, a nie bezpośrednio od nas).</dd>
+      <dd>Dodano nowe informacje na temat tworzenia kopii lustrzanych www.gnu.org na stronie <a href="/server/mirror.pl.html">www.gnu.org/server/mirror.pl.html</a>. Obecnie do aktualizowania kopii lustrzanych zalecamy korzystania z rsync (z ibiblio.org, a nie bezpośrednio od nas).</dd>
     </dl>
     <dl>
@@ -118,9 +118,9 @@
     <dl>
       <dt>1 marca 2004</dt>
-      <dd>Dodano odnośnik do wystąpienia profesora Ebena Moglena na Harvardzie, na stronie <a href="/philosophy/philosophy.html#Speeches">Filozofia</a>.</dd>
+      <dd>Dodano odnośnik do wystąpienia profesora Ebena Moglena na Harvardzie, na stronie <a href="/philosophy/philosophy.pl.html#Speeches">Filozofia</a>.</dd>
     </dl>
     <dl>
       <dt>25 lutego 2004</dt>
-      <dd>Nowa pozycja na <a href="/home.html">stronie głównej</a>, dotycząca proponowanej w USA ustawy o prawach autorskich.</dd>
+      <dd>Nowa pozycja na <a href="/home.pl.html">stronie głównej</a>, dotycząca proponowanej w USA ustawy o prawach autorskich.</dd>
     </dl>
     <dl>
@@ -130,5 +130,5 @@
     <dl>
       <dt>22 lutego 2004</dt>
-      <dd>Dodano esej RMS-a <a href="/philosophy/my_doom.html">MyDoom i Ty</a></dd>
+      <dd>Dodano esej RMS-a <a href="/philosophy/my_doom.pl.html">MyDoom i Ty</a></dd>
     </dl>
     <dl>
@@ -138,5 +138,5 @@
     <dl>
       <dt>29 stycznia 2004</dt>
-      <dd>Dodano odnośnik na <a href="/home.html">stronie głównej</a>, dotyczący proponowania pakietów wolnego oprogramowania do dodania do <a href="/directory">Katalogu Wolnego Oprogramowania</a>.</dd>
+      <dd>Dodano odnośnik na <a href="/home.pl.html">stronie głównej</a>, dotyczący proponowania pakietów wolnego oprogramowania do dodania do <a href="/directory">Katalogu Wolnego Oprogramowania</a>.</dd>
     </dl>
     <dl>
@@ -154,9 +154,9 @@
     <dl>
       <dt>12 stycznia 2004</dt>
-      <dd>Na <a href="/graphics/graphics.html">stronie o obrazkach</a> dodano odnośnik do <a href="/graphics/supergnu-ascii.html">ASCII SuperGNU</a>.</dd>
+      <dd>Na <a href="/graphics/graphics.pl.html">stronie o obrazkach</a> dodano odnośnik do <a href="/graphics/supergnu-ascii.html">ASCII SuperGNU</a>.</dd>
     </dl>
     <dl>
       <dt>8 stycznia 2004</dt>
-      <dd>Nowy esej Richarda Stallmana: "<a href="/philosophy/use-free-software.html">20 lat Społeczności Wolnego Oprogramowania. Wielki, choś nie całkowity sukces - i co dalej?</a>"</dd>
+      <dd>Nowy esej Richarda Stallmana: "<a href="/philosophy/use-free-software.pl.html">20 lat Społeczności Wolnego Oprogramowania. Wielki, choś nie całkowity sukces - i co dalej?</a>"</dd>
     </dl>
     <dl>
@@ -170,5 +170,5 @@
     <dl>
       <dt>6 stycznia 2004</dt>
-      <dd>Artykuł na temat <a href="/philosophy/wsis.html">światowego Szczytu Społeczeństwa Informacyjnego</a>, autorstwa Richarda Stallmana.</dd>
+      <dd>Artykuł na temat <a href="/philosophy/wsis.pl.html">światowego Szczytu Społeczeństwa Informacyjnego</a>, autorstwa Richarda Stallmana.</dd>
     </dl>
     <dl>
@@ -178,5 +178,5 @@
     <dl>
       <dt>5 stycznia 2004</dt>
-      <dd>Dodano stronę <a href="/keepingup.html">Na bieżąco z GNU i FSF</a>.</dd>
+      <dd>Dodano stronę <a href="/keepingup.pl.html">Na bieżąco z GNU i FSF</a>.</dd>
     </dl>
     <dl>
@@ -254,5 +254,5 @@
       <p>Atualizowane:
<!-- timestamp start -->
- $Date: 2005/01/03 19:06:36 $ $Author: nferrier $
+ $Date: 2005/01/04 07:06:36 $ $Author: nferrier $
<!-- timestamp end --></p>
     </div>


_______________________________________________
Web-translators-pl mailing list
Web-translators-pl@gnu....
http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-translators-pl

Bookmark with:

Delicious   Digg   reddit   Facebook   StumbleUpon

opensubscriber is not affiliated with the authors of this message nor responsible for its content.